poetryintranslation.wordpress.com
Exaltation by Anna de Noailles Translation and notes by Sebastian Hayes | Poetry in Translation
https://poetryintranslation.wordpress.com/2012/12/16/exaltation-by-anna-de-noailles-translation-and-notes-by-sebastian-hayes
The Trace They Wished to Leave. About Poetry in Translation. Eduardo Blanco Amor : I Set off one Morning translated by Jason Preator. A new look at Yiddish folksongs. Exaltation by Anna de Noailles Translation and notes by Sebastian Hayes. December 16, 2012 in Uncategorized. I give the French first so that those who know the language can think how they would go about translating it. The English rendwering is at the bottom of the post. Le goût de l’héroïque et du passionnel. Où l’air est âpre et vif comme...
poetryintranslation.wordpress.com
Events and Meetings | Poetry in Translation
https://poetryintranslation.wordpress.com/events-and-meetings
The Trace They Wished to Leave. About Poetry in Translation. Eduardo Blanco Amor : I Set off one Morning translated by Jason Preator. A new look at Yiddish folksongs. Sixth Event of New Series: The Poetry Cafe, 22 Betterton Street, London WC2H 9BX – Wednesday 30 January at 7.30pm. 8211; Tickets at the door: 5. Timothy Adès presents ‘How to be a Grandfather’, by Victor Hugo. How to be a Grandfather. How to be a Grandfather is Victor Hugo’s last book of poetry. Timothy Adès, who translates with rhyme and m...
poetryintranslation.wordpress.com
Poetry in Translation
https://poetryintranslation.wordpress.com/2013/01/14/814
The Trace They Wished to Leave. About Poetry in Translation. Eduardo Blanco Amor : I Set off one Morning translated by Jason Preator. A new look at Yiddish folksongs. January 14, 2013 in Asturia. García : a Contemporary Asturian poet translated by Jason Preator. Lasciate ogni speranza, voi ch’entrate. You shut the door tight and barely hear. Much more at your back than the striking. Hard and dry of wood and iron. You’re not going out, no, but in to the hearth. Where all that awaits you, if you’re lucky,.
poetryintranslation.wordpress.com
Poetry from Mozambique : “Mother” by José Craveirinha | Poetry in Translation
https://poetryintranslation.wordpress.com/2013/01/28/poetry-from-mozambique-mother-by-jose-craveirinha
The Trace They Wished to Leave. About Poetry in Translation. Eduardo Blanco Amor : I Set off one Morning translated by Jason Preator. A new look at Yiddish folksongs. Poetry from Mozambique : “Mother” by José Craveirinha. January 28, 2013 in Uncategorized. My mother, I swallow the resin from the old trees. And it feels good flowing in my veins. It is the destiny of my birth. Amongst ballads chanted round a bonfire. You know how the sorrow is always new. You know that, don’t you, mother? Exaltation by Ann...
brimstoneauthors.com
News | brimstone authors
https://brimstoneauthors.com/news-2
The forum for Brimstone Press authors to share information and opinions. A FEW MORE THOUGHTS ON SELF-PUBLISHING from JOHN DEWEY. I’m sure we all warmly applauded Chris Sledge’s recent stout defence of Brimstone Press and self-publishing in general against Guy Pringle’s dismissive comments in his magazine New Books. (See below). Reading their exchange prompted some further thoughts on the subject which may be of interest to others. Sacrificed on the altar of cost-effectiveness, it would seem. As his perso...
originsofmathematics.com
MULTIPLICATION | Origins of Mathematics
https://originsofmathematics.com/2015/03/08/multiplication
March 8, 2015. Multiplication is a nonsense interpreted literally. ‘Increase and multiply’ but if you multiply something once it stays the same! And one could very reasonably conclude that if you get no change when you carry out an operation once, you will get no change when you repeat it: so no matter how many times you ‘multiply’ something it does not get any bigger. Abraham would never have had as many descendants as there are stars in the sky going about things this way. For addition and 1. And more ...
originsofmathematics.com
Bases | Origins of Mathematics
https://originsofmathematics.com/2013/02/28/bases-5
February 28, 2013. 8220;He who examines things in their growth and first origins will obtain the clearest view of them” (. The first thing to realize about bases is that Nature does not bother with them. Nature does not group objects into tens. And so on, not even into twos, fours, eights. Bases in the mathematical sense are entirely. Than if it were expressed in, say, Chinese Stick Numbers. Even, there is a tendency to think that the modern representation of a quantity is somehow numerically truer.
originsofmathematics.com
Even and Odd | Origins of Mathematics
https://originsofmathematics.com/2015/03/05/even-and-odd
March 5, 2015. Animals and so-called primitive peoples do not bother to make nice distinctions between entities on the basis of number and even today, when deprived of technological aids, we are not at all good at it ( Note 1. What people do ‘naturally’ is to make distinctions of. And the favourite principle of division by type is the two-valued either/or principle. Plato thought that this principle,. Light/dark, this/that, on/off, sacred/profane, Greek/Barbarian, Jew/Gentile, good/evil. Will appear in t...
poetryintranslation.wordpress.com
Eduardo Blanco Amor : I Set off one Morning translated by Jason Preator | Poetry in Translation
https://poetryintranslation.wordpress.com/eduardo-blanco-amor-i-set-off-one-morning-translated-by-jason-preator
The Trace They Wished to Leave. About Poetry in Translation. Eduardo Blanco Amor : I Set off one Morning translated by Jason Preator. A new look at Yiddish folksongs. Eduardo Blanco Amor : I Set off one Morning translated by Jason Preator. I set off one early morning. Maybe never to return. Brown autumn leaves were milling. And rolling over the ground. Brown leaves of autumn lying beneath my walking feet. I set my sight on the distance. Without once turning my head. Those who don’t look into the distance.